ForossSalmebloggen

Det kimer nå til julefest

Sangen er skrevet avNikolaj Frederik Grundtvig
Landstads reviderte salmebok (LR)·Nr. 106
Laget medavfoross.no

© Foross 2026 · Utviklet av Marius Sørenes

Den Danske Salmebog (DDS)·Nr. 94
Norsk Salmebok (NoS) 1985·Nr. 52
Sangboken (SaB)·Nr. 622
Norsk Salmebok (NoS) 2013·Nr. 44
+ Legg til sangbok
Omtale av Leif Haugen· 01.12.2014

Det kimer nå til julefest.

Salmen Det kimer nå til julefest er skrevet av Nicolaj Frederik Severin Grundtvig i 1817. Vi finner den i Norsk Salmebok (NoS) som nummer 52 med syv strofer og på Den Danske Salmebog Online som nummer 94 med ni strofer. Norsk Salmebok (2013) har ellers salmen som nummer 44 under «Jul».

Vi siterer strofe en (NoS):

Det kimer nå til julefest,
det kimer for den høye gjest,
som steg til lave hytter ned
med nyårsgaver: fryd og fred.

Dette er opprinnelig en julesang skrevet av Martin Luther i 1535. På tysk heter den Vom Himmel hoch, da komm ich her, men Grundtvig har gjort så mange forandringer i teksten at den heller må regnes som en fri bearbeidelse enn en oversettelse. Flere regner salmen som en original Grundtvigsalme og Norsk Salmebok har ikke med Martin Luther som forfatter av salmen.

Vi siterer strofe to (NoS):

Å kom, bli med til Davids by
hvor engler synger under sky!
Å la oss gå på marken ut
hvor hyrder hører nytt fra Gud!

Gundtvig har en forkjærlighet for engler og kirkeklokker i sine julesalmer. Vi finner det igjen både i denne og i Kim, alle klokker. Men salmen Det kimer nu til julefest har muligens en enda mer intim klang og tone enn den førstnevnte. Ikke minst har melodien til C.C.N. Balle fra 1850 vært med på å løfte sangen og gjort den til noe av det kjæreste vi har. Samme melodien benyttes også på dansk.

Vi siterer strofe tre (NoS):

Hvor David gikk i unge år
som salvet drott og voktet får,
der åpenbarer Herren nå
hva David kun i ånden så.

Julesangen er en forkortet versjon av Martin Luthers originaltekst. Grundtvigs første utgave av salmen var på 24 strofer, men ble senere forkortet til 19. I det første utkastet til Grundtvig het salmen I Betlehem er Kristus født. Til overskrift på salmen hadde Grundtvig skrevet M. Luthers Jule-Psalme. Frit fordansket. Bearbeidelsen av salmen er i imidlertid i dagens danske salmebok (2002) på ni strofer og i den norske (1985) på syv strofer.

Vi siterer strofe fire (NoS):

Hva dunkelt fra hans harpe klang,
forklares nå i englesang.
Ved nattetid, i hyrdelag,
forkynner engler Herrens dag.

En oversettelse av Luthers originalsalme finner vi i Norsk Salmebok. Her er tittelen på salmen Fra himlen høyt jeg kommer her. Vi finner den som nummer 36 med 11 strofer. I Landstads reviderte salmebok er salmen nummer 106 og den er her gjengitt med tolv strofer. Salmen ble oversatt av Magnus Brostrup Landstad i 1855. På nynorsk finner vi salmen ved Rynning (1972) og Lønning (1975) som Frå høge himmel kjem eg ned. Den står som nummer 37 i Norsk Salmebok med åtte strofer.

Vi siterer strofe fem (NoS):

I Betlehem er Kristus født,
som frelser oss fra synd og død.
Nå kom den store løvsals-fest!
Nå ble vår Herre hyttens gjest.

Også på dansk er det to forskjellige utgaver av salmen. Her heter oversettelsen Fra Himlen højt kom budskab her og vi finner den på Den Danske Salmebog Online som nummer 95 med 10 strofer. Under salmen er det oppført Martin Luther (1535), Hans Tausen (1544), dansk (1569) og J. L. A. Kolderup-Rosenvinge (1845).

Vi siterer strofe seks (NoS):

Så la oss gå med åpne sinn
som hyrdene til barnet inn,
med gledestårer takke Gud
for miskunnhet og nådebud.

På Kalliope finner vi teksten til siste strofen gjengitt slik: ”Kom Jesus! vær vor Hytte-Giæst! Hold selv i os din Jule-Fest! Da skal med Davids Harpe-Klang Dig takke høit vor Nytaars-Sang!” Cyberhymnal har imidlertid sangen med tolv strofer hvor to og to av strofene er slått sammen: ”Nu kom Han, Patriarchers Haag / Med Nyaars-Vers og Himmel-Daab / Og Barnet tyder nu i Vang / Hvad David dunkelt saae og sang / Kom, Jesus! vær vor Hytte-Giæst / Hold Selv i os Din Jule-Fest / Da skal med Davids-Harpens Klang / Dig takke højt vor Nyaars-Sang!”

Vi siterer strofe syv (NoS):

Kom Jesus! Vær vår hyttes gjest!
Hold selv i oss din julefest!
Da skal med Davidsharpens klang
deg takke høyt vår nyårs-sang.

Kilder

–Norsk Salmebok (1985)
–Norsk Salmebok (2013)
–Landstads reviderte salmebok (1970)
–P. E. Rynning (1967), s. 47
–Tobias Salmelid (1997), s. 73
–Lars Aanestad (1962), bd. 1, sp. 470
–

Wikipedia
Store norske leksikon
Kalliope
Cyberhymnal
Den Danske Salmebog Online
Originalen på Arkiv for dansk litteratur

–

Melodi

+ Legg til kilde
+ Legg til media

Salmetekst

Det kimer nå til julefest, det kimer for den høye gjest, som steg til lave hytter ned med nyårsgaver: fryd og fred. Å kom, bli med til Davids by hvor engler synger under sky! Å la oss gå på marken ut hvor hyrder hører nytt fra Gud! Hvor David gikk i unge år som salvet drott og voktet får, der åpenbarer Herren nå hva David kun i ånden så. Hva dunkelt fra hans harpe klang, forklares nå i englesang. Ved nattetid, i hyrdelag, forkynner engler Herrens dag. I Betlehem er Kristus født, som frelser oss fra synd og død. Nå kom den store løvsals-fest! Nå ble vår Herre hyttens gjest. Så la oss gå med åpne sinn som hyrdene til barnet inn, med gledestårer takke Gud for miskunnhet og nådebud. Kom Jesus! Vær vår hyttes gjest! Hold selv i oss din julefest! Da skal med Davidsharpens klang deg takke høyt vår nyårs-sang.

Salmeteksten er hentet fra artikkelen og kan inneholde feil eller mangler. Kontakt oss hvis du oppdager feil.

Temaer

Jul
×
Takk, tilbedelse og lovprisning
×
+ Legg til tema

Les på Foross

foross.no →
Juleaften
Prekenhåndbøker
JuleaftenOg det skjedde i de dager at det utgikk en befaling fra keiser Augustus at all verden skulle innskrives (i manntall). Denne innskrivning var den første som fant sted, da Kvirinius var landshøvding i Syria. Og alle gikk for å la seg innskrive, hver til sin by. Men også Josef gikk opp fra…

Plassering i sangbøker

Nr.96
Når synderen rett ser sin våde
Nr.100
Opp gledes alle gledes nu
Nr.104
Til høgtid no seg samle
Nr.106
Det kimer nå til julefest(denne)
Nr.110
Deilig er jorden
Nr.111
Kim alle klokker
Nr.116
Et barn er født i Betlehem
Se alle i Landstads reviderte salmebok (LR) →

Les også

Vidunderligst av alt på jord

Nikolaj Frederik Grundtvig

Vidunderligst av alt på jord. Salmen er skrevet av N. F. S. Grundtvig i 1829 og vi finner den i Norsk Salmebok (NoS) som..

07.11.2014·Leif Haugen

Kirken den er et gammelt hus.

Nikolaj Frederik Grundtvig

Kirken den er et gammelt hus. Dette er en kjent salme av den kjente danske presten og salmedikteren N.F.S. Grundtvig. Sa..

01.07.2023·Leif Haugen

Påskemorgen slukker sorgen

Nikolaj Frederik Grundtvig

Påskemorgen slukker sorgen. Salmen «Påskemorgen slukker sorgen» er skrevet N. F. S. Grundtvig i 1843. Vi finner den i No..

05.04.2015·Leif Haugen

Et barn er født i Betlehem

Nikolaj Frederik Grundtvig

Et barn er født i Betlehem. Dette er en julesalme oversatt fra latin av den danske presten og salmedikteren Nikolai Fred..

01.12.2015·Leif Haugen